Ameen Qudir
Published:2017-03-12 02:50:30 BdST
ডজন কাহিনী
ডা. সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়
________________________
আমাদের নিত্য ব্যবহারে প্রায়ই আমরা ডজন কথাটি বলি, কখনো বা লিখিও। আমরা সব্বাই জানি, ডজন মানে বারো। কিন্তু কোথা হতে এলো এই কথাটি। তৎসম বা তদ্ভব শব্দ নয়। আরবি, পার্সি, তুর্কি ও নয়। নয় ডাচ বা পর্তুগিজ। ইংরেজি তে বারো কে বলে টুয়েলভ। তাহলে???
আমাদের কৈশোরে বাবা কাকা দের সঙ্গে যখন বাজার যেতুম, মনে আছে বাবা বলতেন, গোটা বিশেক বা গোটা বারো কমলালেবু বা আপেল দিও তো দেখে। আধিক্য মনে হলে বলি গোটা দশেক ভালো ট্যাংরা মাছ দিয়ো তো, চেহারা দেখে খুব স্বাদু মনে হচ্ছে। নাহ, বাবা কে কখনো দেখিনি মাছের গায়ে হাত দিয়ে, বা কানকো তুলে টাটকা কিনা দেখতে। আমি মাছ কিনতে গেলেও কখনো দেখিনা।
এবারে দেখুন, গোটা দশেক মানে দশটা, নটা বা এগারোটাও হতে পারে এবং হতও তাই। এবারে ভাবুন গোটা বারো আপেল বা কমলালেবুর কথা। গোটা কথাটির অর্থ, মোটামুটি একটা আন্দাজ।
ইংরেজ জাতি বেনিয়া দি গ্রেট, তারা কি এমন বলবে! না বোধকরি। ফরাসি রা প্রতিবেশী, একটা নালার এপার ওপার, যার নাম ইংরেজ রা দিয়েছে ইংলিশ চ্যানেল। ফরাসি রা অবশ্য লা মঁশ ( La manche) বা খাল টি ই বলে।
ফরাসি চরিত্রের সঙ্গে বাঙালী চরিত্রের কিছু মিল আছে। চায়ের দোকানের বদলে কাফে তে ফরাসি রা ছুটির দিনে ঘন্টার পর ঘন্টা আড্ডা মারতে অভ্যস্ত। এমনকি অপরিচিত হলেও। ইংরেজ রা আবার ইন্ট্রোডিউস না করিয়ে দিলে কথাবার্তা আরম্ভ ই করতে পারে না শুনি। তা ফরাসি রাও ঐ বাঙালী কায়দায়, গোটা বারো আপেল বা সসেজ বা কমলালেবু দিও হে বলতো। আবার মজার ব্যাপার ফরাসি তে বারো হলো দুজ ( Douze)। এবার যেহেতু গোটা বারো, বা বারোর কাছাকাছি বলা হচ্ছে, ফরাসি তে তা দুজেন ( Douzaine)। এই দুজেন ই ইংরেজি উচ্চারণের চোটে হয়ে গেল ডজন। ( Dozen) । অবশ্যি ইংরেজ দের হিসেবে ডজন মানে বারো ই, কখনওই তের বা এগারো নয়। প্রায় তিনশো বছরের ইংরেজ শাসনে আমরাও শিখেছি ডজন মানে বারো।।
________________________________
লেখক ডা. সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায় । কলকাতার প্রখ্যাত লোকসেবী চিকিৎসক। সুলেখক । কবি।
Diabetes & Endocrinology Consultant
M.D. at University of Madras । প্রাক্তন :
Calcutta National Medical College and Madras Medical College (MMC)
আপনার মতামত দিন: