Ameen Qudir
Published:2018-04-25 23:16:21 BdST
ফরাসি চিকিৎসক কবি মিশেল সলোমনের কবিতা ফরাসি থেকে অনুবাদ বাঙালি ডাক্তারের
অনুবাদক ডা. সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়
ডা. সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়
______________________________
Michel Salomon , মিশেল সলোমন একজন ফরাসি চিকিৎসক, ত্বক বিশেষজ্ঞ এবং একাধারে কবিও বটে। ' কেস ক্য লা পোয়েজি ' বা কবিতা কাকে বলে নামক এই কবিতাটি তাঁর ই রচনা।
Qu'est-ce que la poésie?
J'ai choisi les mots, les termes utilisés,
Les mots qui sont maintenant indésirables,
Je les collectionne, les frotte,
Par la géométrie propre du coeur je les décore avec la bonne perspective,
C'est, d'abord et avant tout, il y a trente-deux et trente-deux nombres
Autrement dit, du côté de l'électricité, il y a des abeilles et des arcs près de la chaleur et des épines
Il est inutile de dire quelque chose sur le bon sens et les mathématiques
Les professeurs de physique - et incompréhensible
Mes doigts sont couverts de tissu châle
Pour effacer mes mots secrets secrètement dans l'oreille
J'ai découvert leur signification
Toutes les femmes sont maintenant mes compagnons d'amour,
Les femmes qui sont les plus belles, les plus riches, les plus belles -
Beaucoup d'entre eux souhaitaient frotter mes mots et les évaluer
Et je leur dis -
J'étais juste stupide, fou, j'ai juste laissé tomber tous les mots dans la poussière.
C'est le poème ..
ফরাসি থেকে আমার বাংলায় অনুবাদ ---
Michel Salomon > মিশেল সালোমঁ <
কবিতা কাকে বলে >Qu'est- ce que la poe'sie < কেস্ ক্য লা পোয়েজি
আমি শব্দগুলোকে বেছে নিই , ব্যবহৃত শব্দগুলো,
যে শব্দগুলো এখন অবাঞ্ছিত ,
আমি তাদের সংগ্রহ করি , ঝেড়ে পুঁছে সাফ করি ,
হৃদয়ের নিখুঁত জ্যামিতির নিয়মে আমি তাদের সঠিক পারস্পর্যে সাজাই ,
অর্থাৎ প্রথমের আগে থাকে তৃ্তীয় এবং তারপরে বত্রিশ নম্বর
অর্থাৎ বিদ্যুতের পাশেই থাকে মৌমাছি আর ঊষার পাশেই থাকে কাঁটা- চামচ
সাধারণ বুদ্ধি আর গণিতশাস্ত্রের বিরুদ্ধে কিছু বলা নিরর্থক
পদার্থবিদ্যার শিক্ষকদের কাছে-ও দুর্বোধ্য
আমার আঙুলে শাদা কাপড় জড়িয়ে
কানের মধ্যে আমার গোপন শব্দগুলোকে গোপনে সাফ করতে করতে
আমি খুঁজে পাই তাদের অর্থ ।
সমস্ত মহিলারাই এখন আমার প্রতি প্রেমাসক্তা,
যে যে মহিলারা সবচেয়ে বেশী সুন্দরী , সব থেকে বেশি ধনী , সব থেকে বেশি সুবেশা -
তাঁরা অনেকেই আমার শব্দগুলিকে মালা করে , হার করে অঙ্গে ধারণ করতে ইচ্ছুক
আর আমি তাদের বলি --
নির্বোধ , পাগল , এইমাত্র আমি সব শব্দগুলোকে আস্তাকুঁড়ে ফেলে দিয়ে এলাম।
একেই তো বলে কবিতা ।।
_________________________________
ডা. সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়
সুলেখক । কবি।
Diabetes & Endocrinology Consultant
M.D. at University of Madras । প্রাক্তন :
Calcutta National Medical College and Madras Medical College (MMC)
আপনার মতামত দিন: